搜索导航

按文献类别分组

按栏目分组

按年份分组

译诗《夜莺颂》再现了原作的美学魅力
作者: 段初发   来源: 暂无 日期: 暂无 文献类型: 期刊 关键词: 美学价值  审美  浪漫主义诗歌  文学翻译  《夜莺颂》  描述: 浪漫主义作为一种占主导地位的文学流派以其恢宏之势横贯欧洲18世纪中叶到19世纪中叶整整一个世纪.我们无需像雪莱那样为了浪漫主义诗歌生存权作辩护,因为历史已经证明了浪漫主义诗歌是文学和生活中应有的成份.浪漫主义诗歌的一个显著艺术特色就是它的美学魅力.尤其济慈的《夜莺颂》,所展示的审美意境更具有艺术内涵力量.本文拟通过对查良铮先生所译《夜莺颂》一诗的分析,以揭示译者如何传达原诗的美学意蕴.仔细对照原诗可以发现,译者对原诗审美感兴的高峰体验及其美学意义进行了全方位的审视与理解,然后在译诗中相当准确地再现了原文的美学色彩,、让译文读者与原文读者一样能够身临其境地感受到该诗郁勃喷薄的美学魅力.
接受理论视角下的文学翻译创造性叛逆
作者: 赖康生   来源: 暂无 日期: 暂无 文献类型: 期刊 关键词: 具体化  接受理论  创造性叛逆  期待视野  文学翻译  前理解  描述: 文学翻译除了要传达原作中的基本信息外,更重要的是把文学作品中的审美信息也传达出来,译者必须发挥他的艺术创造才能去接近和再现原作。而在大多数情况下,译者在达到这一主观愿望的同时客观上会造成对原作的背离,这就是我们常说的文学翻译的创造性叛逆。本文将运用接受理论中的三个核心概念——"期待视野"、"具体化"、"前理解"对文学翻译的创造性叛逆现象进行阐释。
背景装饰 背景装饰