浅谈英汉语言感情色彩的异同与翻译
作者:
王林清,敖虹璐
来源:
暂无
日期:
暂无
文献类型:
期刊
关键词:
异同
翻译
感情色彩
描述:
语言是社会文化的产物,它不仅具有词典上的涵义,还带有感情色彩上的意义。英汉民族在历史、地理、宗教、风俗习惯等方面的差别使各自的语言文化在感情色彩上都有爱憎褒贬、善恶之分,但表达的方式各有不同。因此,翻译时应考虑汉英词语的感情色彩的异同,译者一定要从上、下文及不同的语境去仔细推敲,力求翻译得体,再现原文的风韵,准确地表达原文的感情色彩。
谈谈区别词的感情色彩的方法
作者:
马春玲
来源:
暂无
日期:
暂无
文献类型:
期刊
关键词:
语言环境
汉语
修辞
感情色彩
词
描述:
所谓词的感情色彩,就是我们通常所说的词的褒贬色彩.研究词的感情色彩,对于提高语言的表达能力,增强语言的表达效果,具有重要的作用,尤其对于现代汉语教学更是不可缺少.因此,对区别词的感情色彩的方法作一番总结归纳是有积极意义的.总的说来,区别词的感情色彩的方法大致有以下几种:一.根据词义本身所带的色彩来区别在汉语词汇中,每一个词都是声音和意义的结合体,也就是说每一个词都具有自己特定的词义,这些具有特定词义的词,它们本身并不带有一定褒贬色彩的.